Gigantic Dacelo : 無料・フリー素材/写真
Gigantic Dacelo / Giles Watson's poetry and prose
ライセンス | クリエイティブ・コモンズ 表示-継承 2.1 |
---|---|
説明 | Gigantic DaceloI seldom allow them to be destroyed,but in his haste to please these natives,Fraser has made great havoc amongthe feathered race, and now a crow,a kite and this laughing jackass liesingeing in the campfire, along witha duck and a tough old cockatoo,all unplucked. Of our four new friends,one is boldest; he takes up a stickand turns them in the embers, smilingwide, licking his lips. He snatches themout, and they set to, dislocatingcartilage, chewing to the bone, offeringus thin drumsticks with the bloodstill in them. We drift into sleep,nursing bruises, dreaming of rapids,and with first light, the giant alcedo,as though resurrected out of charcoal,lifts his tail to mock, with his chunteringfamily, a chorus of wild spirits, bornof stringybark and the whiff of eucalyptus.Our friends, too, have gone into the chthonic,melted into the shades of Melaleucas.Fraser sits bolt upright, snatching forhis rifle, char-faced, sweating and afraid.Poem by Giles Watson, 2014. Picture: ZM, Volume 2, Plate 106. Although it is commonly assumed that the Kookaburra’s generic name, Dacelo, was an anagram of Alcedo not coined until the 1970s, Leach had in fact already chosen this name for the bird by 1815. The early-morning laughter of kookaburras often excited fear and foreboding amongst early settlers, but exploring the Murrumbidgee River in 1830, Charles Sturt came to value them as living alarm-clocks. The situation described in the poem is from Charles Sturt, Two Expeditions into the Interior of Southern Australia, 1834, Volume 2, pp. 99-100, and the sections in italics depend heavily upon his own language. |
撮影日 | 2014-07-10 02:32:03 |
撮影者 | Giles Watson's poetry and prose , Oxfordshire, England |
撮影地 |